8件のコメント

  1. Hello ^^

    Sorry to use this blog to contact you but I didn’t find any other way to do it.

    First, I wanted to thank you a lot for your amazing work 🙂

    Then, I wanted to submit you a bug, a translation and a suggestion for the website http:// ff14angler.com/

    1) The bug

    Let’s say I want to use the menu to find a fish. So i select the fish i want and i click on the search button. At this point, I am on the fish page. From here, if I want to find a bait or an area with the menu, it won’t work because the fish i wanted first is still selected in the menu instead to be reset. So the website think I am looking for a fish and a bait or an area so it doesn’t find anything.

    2) A translation

    I’m french and i use the website in french. All translations are correct or at least not too bad except the one you put in the title of the website : Cat eu faim.
    I think you used a translator to find it and you translated it from english to french (I said this because the translator gives you “Cat” instead of “Chat”. It probably thinks that it was a name because of the C instead of c).
    So in french, a better translation should be “Le chat affamé” or “Les chats affamés” (the first translation is for 1 cat, the second translation is for more that 1 cat, im not sure which one is it in japanese).

    3) A suggestion

    The only information which is missing on your website is the weather. This informations is given by your members in japanese. The problem is that when we use a translator to understand which weather is needed, it’s not always very clear, like this comment (it’s not the only one) : “快晴 ET18:00 獲得349でHQ釣れました”
    Google translator say the weather is “ensoleillé”, “légèrement nuageux”, “averse” or “pluie”.
    In french, “ensoleillé” is this weather : http://xivdbimg.zamimg.com/images/icons/060000/060201.png
    “légèrement nuageux” is this weather : http://xivdbimg.zamimg.com/images/icons/060000/060202.png or this one http://xivdbimg.zamimg.com/images/icons/060000/060203.png
    “averse” is this weather : http://xivdbimg.zamimg.com/images/icons/060000/060208.png
    “pluie” is this weather : http://xivdbimg.zamimg.com/images/icons/060000/060207.png

    So like you can see, it’s a bit hard to understand which weather is the good one. My suggestion is : Can you add the icon of the weather somewhere on the fish page please ? ^^

    In case you see to find the icons, you can get all of them here : http://jp.xivdb.com/?weather

    I hope you will have this (long) message and i thank you in advance for everything you could do.

    Gael.

    1. コメント有り難うございます。
      日本語でごめんなさい。

      1) The bug
      とある機能の名残です。
      Resetボタンを使って下さい。
      対応してみました。この解釈で合っていれば良いのですが。

      2) A translation
      翻訳はLodestoneや、Google翻訳の力を借りています。
      正しい訳があれば、教えて下さい。

      JP: 空腹のネコ猫はお腹がすいた
      EU: Cat hugryCat became hungry
      FR: chat eut faim (?)

      3) A suggestion
      自動翻訳に頼らず、ある程度判別出来るような仕組みを考えてみます。

      1. Thank you for the reply.

        1) It works now. Thank you ^^

        2) FR : Le chat a faim

        3) It’s perfect. Thank you !!!!!!!!!!!!!!!!!!!

  2. はじめまして!わたしもFF14の1プレイヤーのyossyです!

    釣りで調べ物をするときいつも「猫はお腹がすいた」見させてもらっています~^^

    このたびは、突然ですが相互リンクのお願いで連絡させていただきました!

    猫はお腹がすいた管理人さんにはまだまだ及ばないのですが、よろしければわたしが趣味で作ったサイトと相互リンクしてもらうことは可能でしょうか><?

    よかったらで構いません♪

    今後もサイト更新がんばってくださいね!
    それでは☆ミ

    ■リンクを貼ったURL
    http://www.sarahtyacke.com/links/linkpage2

    ■わたしのサイトの情報です
    サイト名 : Zanarkand’s ? 新生FFXIV –
    URL  : http://www.sarahtyacke.com/
    説明文  : 新生FFXIV(ファイナルファンタジー14)をより楽しむためのデータ集・攻略情報サイトです。Zanarkand’sは“ザナルカンズ”とでも呼んでください。

    1. コメント有り難うございます。
      せっかくのお申し出なのですが、ご覧の通り当サイトはリンクページといったものが存在せず、相互リンクはできません。何卒ご容赦ください。
      なお、当サイトへのリンクは必要に応じた各ページへの直リンクも含めて全て自由です。
      どうぞ、今後ともよろしくお願いします。

  3. はじめまして。
    エオルゼアの風景紹介サイトを作っている絶華と申します。

    私のサイトに、「猫はお腹がすいた」サイト様へのリンクを貼らせて頂きたいのですが、よろしいでしょうか?

    どうぞよろしくお願いいたしますm(_ _)m

    1. コメント有り難うございます。
      うちはどのページでもリンクフリーですので、自由に貼って頂いて結構です。

      風景紹介サイト、いいですね!
      相互リンク等はしていませんが、是非アドレスを教えて下さい。

絶華 へ返信する コメントをキャンセル

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください